• 牛大春的见面礼
  • ——有品位.更传情
电话
  • 全国客服专线
  • 029-89393555
热销产品
亚博app苹果下载地址-米兰外租小将:加图索让我学会勇敢和坚强,希望能进很多球
亚博app苹果下载地址-米兰外租小将:加图索让我学会勇敢和坚强,希望能进很多球
yaboapp苹果下载地址:郭士强:外援因隔离之合练了两天默契欠缺 年轻球队就要积极主动
yaboapp苹果下载地址:郭士强:外援因隔离之合练了两天默契欠缺 年轻球队就要积极主动
亚博app苹果下载地址_女超保级组综述:李影双响助山东2-1逆转河南;广东3-1胜浙江
亚博app苹果下载地址_女超保级组综述:李影双响助山东2-1逆转河南;广东3-1胜浙江
亚博app苹果下载地址|争冠组八强全部产生,剩下的悬念只剩下河北华夏幸福...
亚博app苹果下载地址|争冠组八强全部产生,剩下的悬念只剩下河北华夏幸福...
【yaboapp苹果下载地址】前主帅:索斯盖特喜欢速度快的锋线,格雷利什很难踢首发
【yaboapp苹果下载地址】前主帅:索斯盖特喜欢速度快的锋线,格雷利什很难踢首发
yaboapp苹果下载地址:女超争冠组第二轮综述:苏宁1-0北控 上海4-3武汉
yaboapp苹果下载地址:女超争冠组第二轮综述:苏宁1-0北控 上海4-3武汉
联系我们
西安市巨鹰食品有限公司
地址:西安市高新一路二号
      国家开发银行大厦809室
电话:029-89393555
当前位置:首页 > 产品中心 > 菌菇
【yaboapp苹果下载地址】花38万元克隆死去的宠物狗,值得吗
Cloning is the most advanced technology in biology, and it is also a possibility for human beings to break free from the hands of God. Urban people who are unable to face parting are now applying this technology to pets to clone a cat or dog exactly the same, which brings great comfort to humans who have lost their pets.克隆是生物学中最先进的技术,也是人类脱离上帝之手的可能性。
订购热线:029-89393555
产品详情

Cloning is the most advanced technology in biology, and it is also a possibility for human beings to break free from the hands of God. Urban people who are unable to face parting are now applying this technology to pets to clone a cat or dog exactly the same, which brings great comfort to humans who have lost their pets.

克隆是生物学中最先进的技术,也是人类脱离上帝之手的可能性。现在,无法面对离别的城市居民正在将这种技术应用于宠物,以完全相同的方式克隆猫或狗,这为失去宠物的人类带来了极大的舒适感。

On the day when I first met Xiao Di, Huihui and her boyfriend took a four-hour train ride through the endless wilderness to the Scottish border. I got off the bus at a place where I couldn't even find the stop sign, and climbed the mountain road for another hour, finally arrived at the farm.

在我初次见到小迪的那天,慧慧和她的男友乘坐火车经过了四个小时,穿越无尽的荒野前往苏格兰边境。我在一个什至找不到停车牌的地方下了车,又爬了一个小时的山路,终于到达了农场。

As soon as we met, Xiao Di, who was more than a month old, ran over crookedly and bit her heel lightly. Looking at her with big watery eyes, Huihui's heart melted.

我们见面后,一个多月大的小迪弯下腰来,轻轻地bit了一下她的脚后跟。慧慧睁大的眼睛望着她,心里融化了。

It was the summer of 2013. Huihui and her boyfriend wanted to raise a Border Collie as a commemorative study in the UK.

那是2013年的夏天。慧慧和她的男朋友想举起博德牧羊犬作为在英国的纪念研究。

Soon, Xiao Di became the most special existence in Huihui's heart. Dogs love to open their homes, and Xiao Di will specially pick Huihui's clothes to bite. Looking at the mess in the closet, Huihui was angry and funny.

很快,小Di成为慧慧心中最特别的存在。狗喜欢开放自己的家,小迪会特别挑选慧慧的衣服咬人。慧慧看着衣柜里的烂摊子,很生气又很有趣。

But Xiao Di is especially fond of Huihui, sleeping in her arms every night. If not, Xiao Di stretched out two paws and pulled the edge of the bed, looking at her pitifully. Huihui's heart was softened, Xiaodi saw her expression change, and immediately grinned half of her mouth, showing one of her teeth, looking ruffian.

但是小迪特别喜欢慧慧,每晚都睡在怀里。如果没有,小迪伸出两只爪子,拉开床的边缘,可怜地看着她。慧慧的心被软化了,小迪看到她的表情改变了,立刻咧开了嘴,露出了一半的牙齿,露出r子。

"Mom loves you, good night." After saying this, Huihui hugged Xiao Di to sleep for more than 5 years.

“妈妈爱你,晚安。”说了这句话,慧慧抱着小迪睡了5年多。

After returning to China, Xiaodi followed Huihui to Beijing and Hangzhou to witness her and her boyfriend's marriage. In April of this year, Huihui was busy with work, so she had to temporarily put Xiao Di at his parents' house and raise him with a Labrador.

回到中国后,小di跟随慧慧来到北京和杭州,见证了她和男友的婚姻。今年4月,慧慧忙于工作,因此她不得不暂时将小迪放在父母的家中,并用拉布拉多抚养他。

Xiao Di is more humane when he grows up. Huihui's father had a bad throat, and he often coughed while brushing his teeth. Every time Xiao Di jumped off the sofa with a sharp spirit, squatting nervously on the side and staring at him brushing his teeth.

小迪长大后更加人性化。慧慧的父亲嗓子不好,经常刷牙时咳嗽。小迪每次以敏锐的精神跳下沙发,紧张地蹲在一边,盯着他刷牙。

Huihui’s mother had to fix the time in the morning and walk the dog before going to work. Xiao Di will consciously pick up the collar and sit aside obediently and wait, without causing her a little trouble.

慧慧的母亲必须早上安排时间,and狗才能上班。小迪会自觉地捡起衣领,乖乖地坐在一边等待,而不会给她带来一点麻烦。

Huihui feels relieved that Xiao Di is living with her parents, always thinking about picking her up after finishing her work. Until the early morning of April 23, my mother called three times in succession, "Xiao Di is going to die."

慧慧对小迪和父母住在一起感到放心,她总是想着在完成工作后将她抱起来。直到4月23日凌晨,我的母亲连续三次打电话说:“小迪要死了。”

In a rush, the couple had no time to change their pajamas, and rushed to their parents' house in slippers. After driving the first road, there is another red light ahead. The fourth call came: Xiao Di was dead.

这对夫妻匆匆忙忙地没有时间改变睡衣,便穿着拖鞋奔赴父母家。行驶第一条道路后,前方还有另一个红灯。第四通电话来了:小迪死了。

Huihui hung up the phone subconsciously, and his brain exploded. A dazzling red light flashed in front of my eyes, and my husband asked, "Do you want to run the red light?"

慧慧下意识地挂了电话,他的大脑爆炸了。眼前闪烁着耀眼的红灯,我丈夫问:“你想开红灯吗?”

Her chin trembled slightly, her fists were squeezed, and she stared forward motionlessly: "No, no need."

她的下巴微微颤抖,拳头被挤压,她一动不动地瞪着眼睛:“不,不需要。”

A few hours ago, my mother received the PPT from Huihui, turned on the computer and edited it for more than forty minutes. Seeing that it was about to work, she hurriedly got up and went to the kitchen to feed the dog.

几个小时前,我母亲从慧慧那里收到了PPT,打开了计算机并对其进行了40多分钟的编辑。看到这将要工作,她急忙起身去厨房喂狗。

There was a large piece of hard sauced beef in the kitchen. She chopped up the meat and fed it to the two dogs, then ran back to the room to change clothes. Most of the leftover meat was forgotten on the chopping board.

厨房里有一大块硬酱牛肉。她把肉切碎,喂给两只狗,然后跑回房间去换衣服。剩下的大部分肉在砧板上被遗忘了。

Before she could finish freshening up, there was the sound of two dogs fighting in the kitchen. She ran out quickly and saw that Xiao Di was snatching the big piece of beef from Labrador's mouth.

在她变得不新鲜之前,有两只狗在厨房里吵架的声音。她迅速跑了出去,发现小迪正在从拉布拉多的嘴里抢走那块大牛肉。

Xiao Di realized that he had made a mistake and swallowed the fist-sized beef into his mouth in a panic. She intended to get under the sofa, but she collapsed on the ground as she walked, with a trace of saliva at the corner of her mouth, and then began to spit.

小迪意识到自己犯了一个错误,于是惊慌地将拳头大小的牛肉吞入了他的嘴里。她原本打算坐在沙发下,但走路时倒在地上,嘴角有一丝口水,然后开始吐。

When Huihui rushed in, Xiaodi was collapsing on the sofa with the piece of beef that caused the trouble. Her body is warm and soft, her nose is wet and her tongue is still healthy bright red.

慧慧冲进来时,小弟正倒在沙发上,那块牛肉引起了麻烦。她的身体温暖柔软,鼻子湿润,舌头仍然健康亮红色。

I made many calls to hospitals, but they didn't open the door. The doctor instructed them to lie on their side, hold the position of the chest cavity under the elbow, and give artificial respiration from the nose while pressing.

我打了很多电话给医院,但他们没有开门。医生指示他们侧卧,保持肘部下方的胸腔位置,并在按压时从鼻子进行人工呼吸。

The family hurriedly started first aid. Huihui stayed up all night to do the PPT, and was weak and sat on the ground. She firmly believed that Xiao Di could hear the voice, and kept crying: "Xiao Di, don't sleep, mom needs you, you can't go..."

一家人急着开始急救。慧慧整夜熬夜做PPT,身体虚弱,坐在地上。她坚信小笛可以听到声音,并不断哭泣:“小笛,不睡觉,妈妈需要你,你不能去...”

Xiao Di never wakes up. After more than an hour, her tongue slowly turned purple, her pupils began to dilate, her body gradually became cold, and her feet became stiff. Only then did Huihui realize that Xiao Di was really dead.

小弟从不醒。一个多小时后,她的舌头逐渐变紫,瞳孔开始扩大,身体逐渐变冷,脚变得僵硬。到了那时,慧慧才意识到小笛真的死了。

The food and drawers of the refrigerator freezer were all thrown out. Huihui's eyes were red and swollen, and while crying, he stuffed Xiao Di's body in with her husband.

冰箱的食物和抽屉都被扔掉了。慧慧的眼睛红肿,哭泣时,他把小迪的遗体塞进了丈夫。

Hangzhou had already become sultry in April, but for a long time, the body gave off a faint smell. Because of his huge body, Xiao Di could only be stuffed into the refrigerator vertically, blood dripping from the corner of his mouth, stained with frost. A trace of cold air drifted outward, mixed with tears, and blurred Huihui's eyes.

杭州已经在四月变得闷热,但很长一段时间以来,尸体散发出淡淡的气味。由于小迪的身材巨大,只能将其垂直塞入冰箱,血液从他的嘴角滴落,上面沾满了霜。一丝冷空气向外飘去,夹杂着眼泪,模糊了慧慧的眼睛。

After contacting the crematorium, while waiting, my husband suddenly said, "Isn't there a clone?"

在联系火葬场之后,我的丈夫在等待的过程中突然说:“那里没有克隆吗?”

Huihui's whole person is still in a erratic state. He raised his head and asked him: "Xiao Di is dead, can he clone?"

慧慧的整个人仍处于不稳定状态。他抬起头问他:“小迪死了,他可以克隆吗?”

After her husband reminded her, she only remembered that she saw a hot search during the Spring Festival this year, "Shanghai Girl Clone Love Pet". Huihui also laughed and said in the future that Xiaodi will be cloned when he is old.

在丈夫提醒她之后,她只记得自己在今年春节期间看到的热门广告“上海女孩克隆爱宠物”。慧慧还笑了,说将来小弟会被克隆。

With the little sobriety left, the couple acted immediately. Searching the entire network, I found that there are only two commercial cloning organizations in the world: one is South Korea’s "Sooam" and the other is China’s "Hino Valley".

剩下一点清醒,这对夫妻立即采取了行动。搜索整个网络,我发现世界上只有两个商业克隆组织:一个是韩国的“ Sooam”,另一个是中国的“ Hino Valley”。

The company has opened a Taobao store, which is easy to find. The customer service told them that it could be cloned, but the price was 380,000 yuan.

该公司已经开设了一家淘宝商店,这很容易找到。客服告诉他们可以克隆,但价格为38万元。

Huihui took a breath. She has always been frugal. She has not bought a luxury item in the UK for more than 5 years, and they only have 130,000 deposits on hand. How can we make up the remaining 250,000? Before she could think about it so much, she only knew that if Xiao Di was cremated like this, they would regret it forever.

慧慧喘了口气。她一直很节俭。她在英国购买奢侈品已经超过5年了,他们手上只有130,000笔存款。我们如何弥补剩余的250,000?在她这么想之前,她只知道如果小迪这样火化,他们将永远后悔。

Husband urged her: "Do you want to clone?" Huihui sat for a while, gritted his teeth and said, "Do!"

丈夫敦促她:“您要克隆吗?”慧慧坐了一会儿,咬了咬牙说:“行!”

They put Xiao Di in the refrigerator as required by the customer service of the Taobao store. A veterinarian would come and take away a piece of Xiao Di's skin early the next morning. The cell with the gene will be frozen and stored, waiting to enter a new oocyte, and eventually a dog exactly like Xiao Di will be born.

他们按照淘宝店客户服务的要求将小迪放入冰箱。第二天清晨,一名兽医会来带走小迪的皮肤。具有该基因的细胞将被冷冻并储存,等待进入新的卵母细胞,最终会像小迪一样诞生一条狗。

The couple hurriedly called the funeral home to postpone the cremation until 7 pm the next day. Then he guiltyly made up an excuse to tell his parents not to go home first.

夫妻俩赶紧给called仪馆打电话,将火化推迟到第二天晚上7点。然后,他犯了一个借口,告诉父母不要先回家。

On the way to the funeral home, the navigation happened to pass by the park where they played Xiaodi most often. So they folded into the lake and took a full circle around the lake.

在去the仪馆的途中,航行恰好经过了他们最常玩小笛的公园。于是他们折叠进湖里,绕湖绕了一圈。

When he arrived at the funeral home, Huihui held Xiao Di and was reluctant to let go. The staff urged her to be cremated and said that she must burn the big dog first. Huihui could only cut off a bunch of Xiaodi's hair and put it into the bag.

惠hui到达arrived仪馆时,抱着小迪,不愿放手。工作人员敦促她火化,并说她必须先烧掉那只大狗。慧慧只能剪掉小迪的一束yaboapp苹果下载地址头发,放进包里。

That was the first time she experienced the cremation of a "relative". Xiao Di was pushed into the stove, and Huihui sat by the stove. Others persuaded her that the ashes smell bad, which is bad for the human body. Huihui couldn't listen, Xiaodi burned for two hours, and she sat by the fire for two hours.

那是她第一次经历“亲戚”的火化。小弟被推到炉子里,慧慧坐在炉子旁。其他人说服她,骨灰闻起来很臭,对人体有害。慧慧听不清,小笛烧了两个小时,在火炉旁坐了两个小时。

On the way back, Huihui started thinking for the first time, what is life and death? On the way here, she sat in the car and touched the stiff Xiao Di, feeling that Xiao Di hadn't left yet. When she returned, Xiao Di suddenly became a pile of ashes in the container, and she had to face her leaving.

在回去的路上,慧慧第一次开始思考什么是生与死?在这里的路上,她坐在车里,抚摸着僵硬的小迪,觉得小迪还没走。当她回来时,小Di突然变成了容器中的一堆骨灰,她不得不面对自己的离开。

All the memories in the United Kingdom and Beijing gradually disappeared with Xiao Di's departure. For Huihui, losing Xiao Di seems to have lost a part of itself.

随着小迪的离开,英国和北京的所有记忆逐渐消失。对于慧慧来说,失去小笛似乎已经失去了一部分。

Huihui’s childhood memories are very bleak. Her parents are well-known doctors, so she can’t care about anything when she is busy with work. She can only cook instant noodles at home when she is hungry. When she was 8 years old, the skewer dog bought by her parents became her only partner and spent 9 years with her.

慧慧的童年记忆非常黯淡她的父母是著名的医生,所以她在工作时不关心任何事情。肚子饿的时候她只能在家煮方便面。她8岁那年,父母买的the狗成为她的唯一伴侣,并与她呆了9年。

When he went abroad at the age of 19, in the first year in the UK, Huihui suffered two burglaries and the house was looted. Sitting alone in the middle of the house, she cried and told her mother that she wanted to go home. The mother just calmly comforted her: "My child, you should close the doors and windows now and get a good night's sleep."

当他19岁出国时,在英国的第一年,他遭受了两次入室盗窃,房屋被洗劫一空。她独自一人坐在房子中间,哭着对妈妈说,她想回家。母亲刚刚平静地安慰她:“我的孩子,您现在应该关闭门窗,睡个好觉。”

The next day, her mother asked her if she still wanted to go home? Huihui said, no more.

第二天,母亲问她是否还想回家?慧慧说了

When she first saw Xiao Di's photo, Xiao Di was only one month old, with cleverness and wildness gleaming in her amber pupils, sitting alone in the firewood with his head tilted. Huihui seemed to see herself back then.

当她第一次看到小迪的照片时,小迪只有一个月大,琥珀色的瞳孔里充满了聪明和野性,她独自一人坐在柴火里,头歪着。慧慧当时似乎回过头来。

When Xiao Di was young, Huihui and her boyfriend went out to buy groceries, and she often fostered her in her roommate's room. When Xiao Di was sleepy, she drooped her head and shook her, why she refused to sleep until Huihui came back. When Huihui quarrels with her boyfriend, Xiao Di will hide under the bed in fright, making Huihui feel distressed every time.

小弟小时候,慧慧和男友出去买杂货,她经常在室友的房间里养她。小迪困了,她低下头摇了摇她,为什么她拒绝睡觉,直到慧慧回来。当慧慧和男朋友吵架时,小迪会吓得躲在床下,使慧慧每次都感到痛苦。

Later, she rarely left Xiao Di alone at home, and always tried her best to accompany her. It seemed that her lonely childhood would be compensated in some way.

后来,她很少让小迪一个人呆在家里,总是尽力陪伴她。似乎她的孤独童年将以某种方式得到补偿。

In their last year in the UK, they had to face the upcoming separation. Boyfriend graduated early and returned home. Huihui paid the rent for the second half of the year and returned home. When he came back, the door lock was suddenly changed.

在英国的最后一年,他们不得不面对即将到来的分居。男朋友早早毕业并返回家中。慧慧支付了下半年的房租并回到了家中。当他回来时,门锁突然变了。

She went to negotiate with the landlord, but told her viciously that she must move out with the dog within three days.

她去与房东谈判,但恶毒地告诉她必须在三天内与狗搬出。

After returning to the apartment, Huihui was trembling with anger, Xiaodi ran over to paw her and rubbed her neck with his head, as if to comfort her. At that moment, she made up her mind to bring Xiao Di back to China as soon as possible no matter what.

回到公寓后,慧慧生气得发抖,小迪跑过去用爪子拍了拍她的头,仿佛在安慰她。那一刻,她下定了决心,无论如何都要尽快将小笛带回中国。

The procedures for bringing a pet back to the country are very complicated. Many procedures cannot be done in the small town where the Huihui is located, so she took Xiao Di on foot for an hour or two to get a vaccine in the next town. When I came back, it was dark and there were no street lights, and she led Xiao Di home in the dark night.

将宠物带回该国的程序非常复杂。在回辉所在的小镇上,许多程序无法完成,因此她步行小迪一两个小时,在下一个城镇中接种疫苗。我回来的时候,天很黑,没有路灯,她在漆黑的夜晚带小迪回家。

After tossing for more than a month, Xiao Di finally vomited all the way because of motion sickness. The airport staff looked at Huihui vigilantly: Are you dog abuse? Xiao Di bumped all the way, excited, coughing slightly. If you get on the plane like this, you will probably die.

经过一个多月的折磨,小迪终于因为晕车呕吐了。机场工作人员警惕地看着慧慧:你在虐待狗吗?小笛一路颠簸,激动,微微咳嗽。如果您这样坐飞机,您可能会死。

After many negotiations, the airport finally agreed: Xiao Di will stay at the airport for observation for 3 days, and then send him to the plane after he is fine. Huihui also signed a life and death agreement: If the pet dies, the airline will not be responsible. Air transport of pets is inevitable, and Huihui may lose Xiaodi at any time.

经过多次谈判,机场终于同意:小迪将在机场待观察三天,待他好后再送他上飞机。慧慧还签署了一项生死协议:如果宠物死亡,航空公司将不承担任何责任。宠物的航空运输是不可避免的,慧慧可能随时失去小笛。

The appointed time has passed, but Huihui hasn't waited for Xiaodi. Xiao Di was forgotten in the cabin when changing planes in Russia. When it was taken out, it was too late for the next flight. On the next flight, there is either a full warehouse or no aerobic luggage compartment. After staying at the airport for many days, after finally waiting for the right flight, Xiao Di stood in front of Huihui again and grinned smirkly.

约定的时间已经过去,但是慧慧没有等待小弟。在俄罗斯换飞机时,小迪被遗忘在机舱内。取出后,下一次飞行为时已晚。在下一次飞行中,要么有一个完整的仓库,要么没有有氧行李箱。在机场待了很多天之后,终于等到了正确的航班之后,小迪再次站在慧慧的面前,笑了笑。

After returning home, there was less and less time for Xiao Di. Huihui loves toss, she created a public welfare social organization, and registered a new company to prepare to start a business, and various competition road shows are endless. At the busiest time, she could only put Xiao Di at her parents' house.

回到家后,小笛的时间越来越少。慧慧爱折腾,她创建了一个公益社会组织,并注册了一家新公司来准备创业,各种各样的比赛路演无休无止。在最忙的时候,她只能把小笛放在父母的家里。

Xiao Di, who was in foster care, became a little depressed. She didn't like to make trouble too much, and she often hid under the sofa, only showing a big tail outside, and she didn't respond to any calls. Huihui often visits her, but every time she leaves, Xiao Di gets under the sofa angrily and refuses to come out to say goodbye.

正在寄养的小迪变得有些沮丧。她不喜欢太麻烦,她经常躲在沙发下,只露出一条大尾巴,也没有接听电话。慧慧经常去拜访她,但每次离开时,小迪都会生气地坐在沙发上,拒绝出来说再见。

On April 22, the night before Xiao Di's death, Huihui was about to leave. Uncharacteristically, Xiao Di sat at the gate and blocked the door, and couldn't drag him away.

4月22日,小Di去世的前一天,慧慧即将离开。小迪一反常态地坐在门口,挡住了门,无法将他拖走。

Huihui gritted his teeth and said cruelly to Xiaodi: "You stay a few more days, we will pick you up on May Day."

慧慧咬了咬牙,对小弟残忍地说道:“你再待几天,我们将在五月天接你。”

Xiao Di lowered his head and walked away silently.

小迪低下头,默默走开。

Huihui went home and made a PPT all night. It happened to be the time when her mother was feeding the dog. The PPT that indirectly led to Xiao Di's death became a knot in her heart.

慧慧回到家,整夜做了PPT。恰好是她母亲喂狗的时候。间接导致小迪死亡的PPT在她心中结了一个结。

She started to suffer from insomnia all night, even when she fell asleep, Xiao Di was wagging her tail at her in her dreams, hanging her collar around her to play. The hormones of anorexia and sleeping pills made her lose weight. Mother's persuasion was ineffective, so she had to accompany her to put on makeup and take her to the competition. When she arrived at the scene, Huihui couldn't get on stage at all, and social organizations and new companies were half stagnant.

她整夜都开始失眠,即使在入睡时,小笛也在梦中向自己的尾巴挥舞着,将项圈挂在她身边玩耍。厌食症和安眠药的激素使她减肥。母亲的说服力低下,因此她必须陪伴她化妆并带她去参加比赛。当她到达现场时,慧慧根本无法登上舞台,而社会组织和新公司则停滞了一半。

Huihui tried to divert her grief. She began to watch "Interstellar" all night and all night, hoping that there would be parallel universes and multidimensional spaces where Xiaodi would be waiting for her. She even forced herself to believe in religion and reincarnation.

慧慧试图转移她的悲伤。她开始整夜整夜看《星际穿越》,希望小地会在平行的宇宙和多维空间里等着她。她甚至强迫自己相信宗教和轮回。

But everything is in vain.

但是,一切都是徒劳的。

The mother with a strong personality feels distressed and anxious. She only feels that she is not mature enough. She asks her all day long: "Xiao Di is your child, then when will you give birth to a real child?"

性格坚强的母亲感到苦恼和焦虑。她只是觉得自己不够成熟。她整天问她:“小弟是你的孩子,那你什么时候生一个真正的孩子?”

No one understands her, and no one can fill the huge hole in her life.

没有人了解她,也没有人可以填补她一生中的巨大空缺。

She watched "Manchester by the Sea" several times. The male protagonist in the movie burned several children to death because of negligence, and chose not to forget and spend the rest of his life with pain.

她看了几次《海边的曼彻斯特》。电影中的男主人公由于疏忽大意烧死了几个孩子,并选择不忘记并度过余生。

"Why do people have to conquer themselves? Force yourself to accept death. If you don't accept it, can you not accept it?" Huihui thought this all day, and Clone Xiaodi became her only way of relief.

“为什么人们必须征服自己?强迫自己接受死亡。如果你不接受死亡,你就不能接受它吗?”慧慧整天都在想,克隆小弟成了她唯一的解脱之道。

The days of waiting for the clone are extremely suffering.

等待克隆的日子非常痛苦。

On the second day of Xiao Di's death, the veterinarian took a small piece of Xiao Di's skin, put in tissue fluid and sent it to Beijing. After establishing cultured cells in the laboratory, 95% of the cells tested for cell viability were still alive. Huihui originally planned to store the cells in an environment of -196°C for 3 years, and there is a gap of 250,000 yuan in cloning costs, which is almost 3 years.

小迪去世的第二天,兽医拿了小迪的一小块皮肤,放入组织液并将其送到北京。在实验室中建立培养细胞后,测试细胞存活率的细胞中95%仍然存活。慧慧原计划将细胞在-196°C的环境中存放3年,克隆成本大约需要25万元,这几乎是3年。

But she couldn't wait that long. Two months later, Huihui convinced her parents to lend them 250,000. The couple made an IOU and repaid a monthly mortgage of 6,000 yuan.

但是她等不了那么久。两个月后,慧慧说服她的父母借给他们25万。这对夫妻开了欠条,每月还款6000元。

In the faint blue picture of the microscope, the nucleus is pushed into the mature enucleated oocyte. After cell fusion, a series of complicated operations are required to obtain activated cloned embryos. The embryo will develop and implant in the womb of the surrogate bitch. After 2 months, Huihui will get a small "Xiao Di".

在显微镜的淡蓝色图片中,细胞核被推入成熟的去核卵母细胞中。细胞融合后,需要一系列复杂的操作才能获得活化的克隆胚胎。胚胎将发育并植入替代母犬的子宫内。 2个月后,慧慧会得到一个小“小笛”。

The difficulty of cloning a dog is very high. The oocytes of a dog have a window period of only a few hours from maturity to aging, and the first dog is cloned until the 217th experiment. The success rate of embryo transfer is only about 50%. The staff usually transfer the cloned embryos to the wombs of two surrogate dogs, and often only one is successfully conceived. The Beijing laboratory is lined up with dog cages, which contain bitches waiting to create new lives.

克隆狗的难度非常高。从成熟到衰老,一只狗的卵母细胞只有几个小时的窗口期,并且克隆第一只狗直到第217个实验。胚胎移植的成功率仅为50%左右。工作人员通常将克隆的胚胎转移到两只代孕狗的子宫中,通常只有一个能成功怀孕。北京实验室里排满了狗笼,里面放着等待创造新生活的母狗。

For each cloned dog, 10 to 30 supply dogs are needed to provide oocytes. The cloning company breeds more than 1,000 internationally recognized experimental beagle dogs. The cost and continuation of life are fermented in the same laboratory.

对于每只克隆的狗,需要10至30只供应狗来提供卵母细胞。该克隆公司繁殖了1,000多个国际认可的实验性比格犬。费用和生命的延续在同一个实验室中发酵。

After less than two years of commercialization attempts, more and more pet lovers began to pay attention to cloning technology after opening Taobao stores. The company has received more than 50 orders, and more than 60% of the orders come from pet dog owners.

经过不到两年的商业化尝试,开设淘宝商店后,越来越多的宠物爱好者开始关注克隆技术。该公司已收到50多份订单,其中60%以上的订单来自宠物狗主人。

The first commercial cloned dog was born in May 2018. It was an inexpensive string dog, and the owner was reluctant to leave and chose to clone. The most valuable dog is the star "juice" who has appeared in movies such as "Heart Flower" and "Villain Angel".

第一只商业克隆犬出生于2018年5月。它是一种廉价的弦犬,主人不愿离开并选择克隆。最有价值的狗是出现在电影《心花》和《反派天使》中的明星“果汁”。

The most special breed is the "Huahuang Horse", an outstanding police dog. It has won first-class merit, and can trace the place where the suspect once lived through blood stains, footprints and other information. From it, "Kun Xun" became China's first police cloned working dog.

最特殊的品种是杰出的警犬“华煌马”。它获得了一流的功绩,并且可以通过血迹,足迹和其他信息来追踪犯罪嫌疑人曾经住过的地方。从此,“坤迅”成为中国第一只警察克隆的工作犬。

Human cloning is strictly forbidden by scientists around the world because of sad ethics. Pet cloning is also inevitable.

由于可悲的道德规范,全世界的科学家都严格禁止克隆人。宠物克隆也是不可避免的。

A friend asked Huihui: "Aren't you deceiving yourself? It's not Xiao Di at all, and there is no memory of Xiao Di. Do you plan to treat it as Xiao Di? Or Xiao Di's child? Sister? Or a copy?"

一位朋友问慧慧:“你不是在自欺欺人吗?根本不是小笛,也没有小笛的记忆。你打算把它当作小笛吗?还是小笛的孩子?姐姐?还是副本? ”

Huihui also knows that the cloned is not real Xiaodi, but she still hopes to have a small "Xiaodi". The cost of 380,000 yuan is not small for her, but she is willing to use the money to exchange for another companionship in the long years to come.

慧慧还知道,克隆人并不是真正的小笛,但她仍然希望拥有一个小“小笛”。 38万元的成本对她来说可是一笔不小的数目,但她愿意在未来的漫长岁月中,用这笔钱换取另一份陪伴。

She always felt that Xiao Di gave her a signal on the day of cremation. Xiao Di's body was too big, and when he burned, he fell to one side restlessly, and many bones fell into the gap. The staff cleaned up twice and removed many bones, put them in the urn and sealed them.

她总是觉得小迪在火化的那天给了她一个信号。小迪的身体太大了,烧伤时他焦躁不安地跌落到一侧,许多骨头掉进了缝隙中。工作人员清理了两次,去除了很多骨头,将它们放入骨灰盒中并密封。

Before leaving, Huihui was worried, and asked her husband to take another look, and found a large piece of intact gum bone from the gap.

离开之前,慧慧很担心,让丈夫再看一眼,从缝隙中发现了一块完整的完整的牙龈骨。

When Xiao Di was proud, he would grin half of his mouth with a grin and show half of his teeth, with a stubborn expression.

小弟得意时,他会咧嘴一笑,露出一半的牙齿,,强地表情。

That bone is the one that was exposed when it laughed.

那根骨头是笑时露出的。

-END-

-结束-

Author | Bai Ling

author | bailing

 

百度一下,你就知道! 搜狗搜索,网页搜索,微信搜索,视频搜索,图片搜索,音乐搜索,新闻搜索,软件搜索,问答搜索,百科搜索,购物搜索 神马 360搜索,SO靠谱